Sheila:
|
And also overlaying vocals of different traditions so that, for
me, the juxtaposition started with - on different tracks and I've
grown into the idea of being able to actually go from one to another,
in a single line.
|
John:
|
Before we get to "Nana" which, even for you, is kind of a stretch.
It's based on a Manuel De Falla tune, isn't it?
|
Sheila:
|
Well actually, Manuel De Falla had it, it was sung to him as a
small child. It is a traditional Spanish lullaby that his nurse
sang to him and that he adapted for piano and voice. And so, of
course, nowadays it tends to get sung in that very kind of operatic
plummy way and - (John laughs) it's still a very very beautiful
piece and even sung in the operatic way but, I heard it on TV and
just started singing it because a lot of things come to me that
way, that my voice picks up on before I do intellectually and I
had a drone playing one day and started to sing it over the top
and it worked and I suddenly thought 'Ahh yes, this is like - it's
probably Moorish influenced', and that's the reason ...
|
John:
|
Yeah and it's also Celtic influence and Spain. So two of the things
you've already mentioned, I guess are maybe somewhere in the background
of the piece.
|
Sheila:
|
And then "The Dreaming" came out of that to exploit the same scale
but to take it even further into the east, so that I was a bit gentle
on "Nana". I didn't make it too radical, but the influences are
obviously there and then "The Dreaming", sort of takes up the promise,
it's as though the child has fallen asleep and they go straight
into that realm.
|
John:
|
And is that your composition, "The Dreaming"?
|
Sheila:
|
Yes.
|
John:
|
OK, so it comes right out of "Nana". We're going to proceed that
though with one of the two pieces on the CD, quite short, called
"Speaking in Tongues". This is an example of, sort of, the vocal
percussion of Indian tabla or mrdingam drummers where you learn
by associating a syllable with each of the drum strokes.
|
Sheila:
|
That's right, yes. They're on onomatopoeic syllables. But the
way they're used in India is largely as a teaching device. There
are some people who regard it as an art form in itself, particularly
in the south of India but they tend to keep very much to the beat
and the whole skill is to be able to improvise and to come back
on the sum which is the first beat of the bar and is the most important
beat. Whereas what I was trying to do with the two "Speaking in
Tongues" pieces was to exploit the emotional qualities of the sound,
so that I don't keep to a time cycle. I deliberately throw the listener
off and it becomes - I wanted to give it a kind of mad prophetic
edge to remind people that Indian music and myself, particularly,
are not just about very beautiful, polished, glossy vocal, melodic
lines but also about - my work is about going as far into a sort
of challenging area, either in terms of skill, or in terms of looking
at the darker side of yourself and drawing out what inspiration
there is to be found there too.
|
          
|